В эти новогодние каникулы меня что-то стукнуло, и я сел пролистывать подшивку журнала «За рулём» за 1991–1993 года (кстати, весь архив с 1928 года доступен на сайте журнала).
Началось всё со случайной ассоциации: я неожиданно вспомнил об одной статье и захотел её перечитать. Вообще, конечно, прочитанное в детстве крепко врезается в память, а подшивки «За рулём» и «Моделиста-конструктора» я читал и не по одному разу.
Конечно, теперь события, стоящие за страницами журналов того времени воспринимаются немного с другого ракурса: в десять лет меня завораживало открывающееся окно в мир иномарок, а сейчас внимание привлекает другое: как постепенно авторы уходят от привычных советских оборотов; как постепенно проникает на страницы реклама, сначала неуверенная и наивная; как дрожит «жесткая верхняя губа» редакции, пытающейся спасти журнал; как меняется бумага и качество печати.
Но я не об этом.
Я почему-то раньше считал, что раньше (в советские-то времена о-о-о!) в печати к транскрипции относились с большим пиететом, чем сейчас. Была редакционная политика, полагал я, и никакие отвратительные несклоняемые брэнды, марки и названия в оригинальном написании не рвали чистую гладь русского языка. Например, я уверял в следующем:
В «За рулём» в 80-е годы была статья про автомобили «Мазда», так там авторы даже специально оговорились, что более правильно говорить «Мáцуда». А сейчас пренебрежение к языкам стало частью маркетинговой политики.
У этого эффекта — когда светлое воспоминание о былом куда лучше реальности — наверняка есть название, но я его не помню.
На самом деле, если судить по «За рулём» 91–93 годов, то картина была немного иная.
Во-первых, транскрипция как основной способ записи названий явно применялась в том числе и из-за банального отсутствия шрифта для латиницы, отсюда шедевры вроде БИкс (BX) и ГЛ-Икс (GLX). Когда латиница для таких буквенных обозначений всё же применялась, было видно, насколько она чужеродна: гарнитура была явно другой.
Во-вторых, никакого пиетета к системе Поливанова, системе Концевича и прочим правилам транскрипции дальневосточных языков не было даже близко. «Тойота» (это ещё ничего), «Ссанг-Йонг», «Даэву» — этого добра было полно; особенно зверское обхождение ждало те названия, о которых мало кто слышал, поэтому «Мицубиси», например, и везло.
В-третьих, при транскрипции с более привычных языков тоже возникали трудности, в первую очередь — непоследовательность: «Лянча-Ипсилон» и «Лянча-Игрек»; «Делореан», «Делориан» и «Делорин».
(Иногда «во-вторых» и «в-третьих» работали вместе, так рядом оказывались «Мицубиси» и «Дайхатсу».)
Кроме того, попадались просто неточные транскрипции («Джиэмси-Сабарбан» (GMC Suburban — можно и не догадаться) и неточные переводы (Sun Favor, переведённый как «любимец солнца»).
Так что многое можно списать на привязчивые детские впечатления. Но нельзя отрицать одного: какими бы ни были причины, запись в транскрипции в тексте гораздо уместнее, чем кирпичи оригинальных брэнд-неймов. «Даэву» выправится и превратится в «Дэу» (и бог с ним, что правильнее «Тэу»), а вот написать фразу типа что можно сказать о новом Opel Astra может или зазомбированный маркетоид, или человек, который не знает русского языка.
Редакция от 23 февраля 2013
Тэги: язык
Комментарии (2)
Вот такой фрагмент кода на C#:
var c = CultureInfo.GetCultureInfo("hsb");
var dt = new DateTime(2011, 2, 20, 15, 30, 0);
var fmt = dt.ToString("g", c);
DateTime pdt;
if (!DateTime.TryParse(fmt, c, DateTimeStyles.AllowWhiteSpaces, out pdt))
Console.WriteLine("failed");
напечатает failed только для следующих культур: hsb, hsb-DE, dsb и dsb-DE. В fmt оказывается строчка 20. 2. 2011 15.30 hodź. для hsb или 20. 2. 2011 15.30 goź. для dsb.
Для всех остальных культур дотнет успешно парсит им же самим сформированную строку.
Да, hsb и dsb — это верхнелужицкий и нижнелужицкий языки.
Тэги: c#, wtf, работа, язык
Написать комментарий
Тэги: youtube, ссылки, язык
Написать комментарий
Концепция производного класса — это адаптация префиксной нотации классов, принятой в Simula, и уже поэтому она схожа с концепцией подкласса в Smalltalk. Названия «производный» и «базовый» были выбраны потому, что я никак не мог запомнить, что есть sub, а что — super, и заметил, что такие сложности возникают не только у меня. Вот ещё одно наблюдение: для многих тот факт, что подкласс обычно содержит больше информации, чем его суперкласс, кажется неестественным.
Бьёрн Страуструп. Дизайн и эволюция C++. М.: ДМК Пресс; Спб.: Питер, 2007.
Зато по суб-/супер- (или под-/над-, если угодно) сразу видно, кто из них шире, а кто ýже в смысле принципа подстановки Лисковой. Говоря в терминах смолтока, трудно забыть, что субкласс должен удовлетворять контракту суперкласса. А вот производный класс явно расширяет базовый, отсюда и квадрат, производный от прямоугольника.
Подложил нам Страуструп хрюшку, короче.
Тэги: программирование, язык
Написать комментарий
Версия сразу 1.1, так как 1.0 была пробной. Основные отличия от Бирмановской:
Скачать версию 1.1 для Windows Vista (zip, 252 KiB).
Редакция от 11 октября 2008
Тэги: klc, сделано, язык
Написать комментарий
А.Г. Козинцев. Происхождение языка: новые факты и теории. 2004. Часть первая, часть вторая.
Ограничусь тем, что процитирую более всего заинтересовавшие меня фрагменты.
Биккертон привел данные о гибридных (креольских) языках, создаваемых, как он утверждает, детьми, чьи родители говорят на языках с «мягкой грамматикой» типа пиджина. Дети самостоятельно превращают эти искусственные языки в креольские, обладающие, как и все естественные языки, «жёсткой грамматикой»…
При одном из генетических нарушений возникает… выраженная аграмматичность речи, при которой интеллект, если и затронут, то значительно меньше… […] Противоположное нарушение – синдром Уильямса, при котором речь грамматически безупречна, но бессодержательна… Эти заболевания… указывают… что, вопреки Витгенштейну, Сэпиру и Уорфу… язык и мышление – явления разного порядка.
…новорожденым детям, разумеется, безразлично, какой язык станет для них родным. Но их мозг – отнюдь не tabula rasa. Как раз наоборот: он с большим запасом запрограммирован на категориальное восприятие звуков любой речи, то есть на распознавание в непрерывном звуковом потоке дискретных единиц (фонем) любого языка.
Два разных языка предпочитают не пересекаться в коре, а выбирать либо разные участки одного полушария, либо разные полушария. […] …у носителей аналитического языка поражение зоны Брока может привести к тяжелой афазии, а у носителей синтетического в пределах той же языковой семьи – нет…
Тэги: ссылки, язык
Написать комментарий
Слова, начинающиеся с лигатуры двух заглавных букв (например, «Æther» и «Œdipus»), почему-то оскорбляют моё эстетическое чувство. При этом те же лигатуры в нижнем регистре, в середине слов («mediæval», «sœur») мне кажутся красивыми. Разумеется, лигатуры можно разрывать («Oedipus»), но тогда сломается автоматическое приведение регистров.
Понятно, что именно меня смущает: заглавные лигатуры ломают слово, занимая не одно, а полтора знакоместа; остаётся ощущение, что не одна, а целых две буквы набраны в верхнем регистре: «Æther» = «AEther».
Столь же неприятна мне и безумная голландская буква IJ, которая вписывается в одну клетку кроссворда. Обе её части также положено делать заглавными одновременно: «IJsselmeer», но «Frankrijk».
Более рассудительные испанцы и валлийцы, у которых есть диграф Ll, поступили иначе: он пишется как обычный диграф типа Ch: «Llanelli».
Впрочем, есть и ещё одна лигатура, которая мне настолько привычна, что я её и за лигатуру не воспринимаю. Это W, получившаяся из VV. Её, пожалуй, даже мне не придёт в голову разрывать и писать (по аналогии с записью «Aether»), скажем, как «Vvales».
Есть ещё весёлые кириллические лигатуры: Љ и Њ, архаические Ѹ, Ѿ, Ѥ, Ѩ и Ѭ. Но с ними мы не сталкиваемся, в отличие от простых и понятных Ю и Ы.
Да, это тоже лигатуры. Ю = І + Ѹ = І + О + Ѵ — страшно подумать, триграф! Ы, соответственно, Ъ + І. И, кстати, от заглавной Ы в начале слова (в начале междометия «ы»), у меня тоже остаётся смутное ощущение. Ъі?
Тэги: язык
Написать комментарий
Поскольку на работе мы перешли на «висту», пришлось обновить и инсталлятор раскладки. Теперь существуют две версии: для Windows 2000/XP и для Windows Vista. Вторая в десять раз больше первой, на каковой эффект уже жаловался Илья Бирман.
Напоминаю, что в моей раскладке, в отличие от Бирмановской, есть готовые символы с диакритикой для нескольких языков, а также лигатуры, некоторые другие полезные символы и короткое тире.
Редакция от 11 октября 2008
Тэги: klc, vista, лучшее, работа, сделано, язык
Написать комментарий
Добавил к своей раскладке литеры ő и ű. Таким образом, к списку поддерживаемых языков добавился венгерский.
Скачать версию 1.1 (R1):
Тэги: klc, сделано, язык
Комментарии (1)
Закончил сегодня альфа-версию типографско-диакритической раскладки клавиатуры. За основу я взял обычную раскладку U.S. English, чтобы пальцы не переучивать. Добавил слепые клавиши для акута (á), грависа (à), диерезы (ä), циркумфлекса (â), тильды (ñ), седиля (ç) и бревиса (ŭ), а также сочетания для турецко-казахских «и» с точкой и без (İi, Iı), лигатур (æ, œ, ß) и испанских перевёрнутых знаков (¡¿). Остальное позаимствовал из типографской раскладки Ильи Бирмана, убрав из неё ненужные символы и добавив короткое тире (–).
Если я ничего не пропустил и не напутал, то при помощи этой раскладки можно набирать тексты на английском, немецком, французском, испанском, итальянском, валлийском, казахском и турецком языках, а также на эсперанто.
На очереди модифицированная версия кириллической раскладки (мне от неё нужны по крайней мере короткое тире и ударение).
А эту раскладку буду тестировать.
Тэги: klc, сделано, язык
Написать комментарий