В эти новогодние каникулы меня что-то стукнуло, и я сел пролистывать подшивку журнала «За рулём» за 1991–1993 года (кстати, весь архив с 1928 года доступен на сайте журнала).
Началось всё со случайной ассоциации: я неожиданно вспомнил об одной статье и захотел её перечитать. Вообще, конечно, прочитанное в детстве крепко врезается в память, а подшивки «За рулём» и «Моделиста-конструктора» я читал и не по одному разу.
Конечно, теперь события, стоящие за страницами журналов того времени воспринимаются немного с другого ракурса: в десять лет меня завораживало открывающееся окно в мир иномарок, а сейчас внимание привлекает другое: как постепенно авторы уходят от привычных советских оборотов; как постепенно проникает на страницы реклама, сначала неуверенная и наивная; как дрожит «жесткая верхняя губа» редакции, пытающейся спасти журнал; как меняется бумага и качество печати.
Но я не об этом.
Я почему-то раньше считал, что раньше (в советские-то времена о-о-о!) в печати к транскрипции относились с большим пиететом, чем сейчас. Была редакционная политика, полагал я, и никакие отвратительные несклоняемые брэнды, марки и названия в оригинальном написании не рвали чистую гладь русского языка. Например, я уверял в следующем:
В «За рулём» в 80-е годы была статья про автомобили «Мазда», так там авторы даже специально оговорились, что более правильно говорить «Мáцуда». А сейчас пренебрежение к языкам стало частью маркетинговой политики.
У этого эффекта — когда светлое воспоминание о былом куда лучше реальности — наверняка есть название, но я его не помню.
На самом деле, если судить по «За рулём» 91–93 годов, то картина была немного иная.
Во-первых, транскрипция как основной способ записи названий явно применялась в том числе и из-за банального отсутствия шрифта для латиницы, отсюда шедевры вроде БИкс (BX) и ГЛ-Икс (GLX). Когда латиница для таких буквенных обозначений всё же применялась, было видно, насколько она чужеродна: гарнитура была явно другой.
Во-вторых, никакого пиетета к системе Поливанова, системе Концевича и прочим правилам транскрипции дальневосточных языков не было даже близко. «Тойота» (это ещё ничего), «Ссанг-Йонг», «Даэву» — этого добра было полно; особенно зверское обхождение ждало те названия, о которых мало кто слышал, поэтому «Мицубиси», например, и везло.
В-третьих, при транскрипции с более привычных языков тоже возникали трудности, в первую очередь — непоследовательность: «Лянча-Ипсилон» и «Лянча-Игрек»; «Делореан», «Делориан» и «Делорин».
(Иногда «во-вторых» и «в-третьих» работали вместе, так рядом оказывались «Мицубиси» и «Дайхатсу».)
Кроме того, попадались просто неточные транскрипции («Джиэмси-Сабарбан» (GMC Suburban — можно и не догадаться) и неточные переводы (Sun Favor, переведённый как «любимец солнца»).
Так что многое можно списать на привязчивые детские впечатления. Но нельзя отрицать одного: какими бы ни были причины, запись в транскрипции в тексте гораздо уместнее, чем кирпичи оригинальных брэнд-неймов. «Даэву» выправится и превратится в «Дэу» (и бог с ним, что правильнее «Тэу»), а вот написать фразу типа что можно сказать о новом Opel Astra может или зазомбированный маркетоид, или человек, который не знает русского языка.
Редакция от 23 февраля 2013
Тэги: язык
Комментарии (2)
Вот такой фрагмент кода на C#:
var c = CultureInfo.GetCultureInfo("hsb"); var dt = new DateTime(2011, 2, 20, 15, 30, 0); var fmt = dt.ToString("g", c); DateTime pdt; if (!DateTime.TryParse(fmt, c, DateTimeStyles.AllowWhiteSpaces, out pdt)) Console.WriteLine("failed");
напечатает failed
только для следующих культур: hsb
, hsb-DE
, dsb
и dsb-DE
. В fmt
оказывается строчка 20. 2. 2011 15.30 hodź.
для hsb
или 20. 2. 2011 15.30 goź.
для dsb
.
Для всех остальных культур дотнет успешно парсит им же самим сформированную строку.
Да, hsb
и dsb
— это верхнелужицкий и нижнелужицкий языки.
Тэги: c#, wtf, работа, язык
Написать комментарий
Тэги: youtube, ссылки, язык
Написать комментарий
Концепция производного класса — это адаптация префиксной нотации классов, принятой в Simula, и уже поэтому она схожа с концепцией подкласса в Smalltalk. Названия «производный» и «базовый» были выбраны потому, что я никак не мог запомнить, что есть sub, а что — super, и заметил, что такие сложности возникают не только у меня. Вот ещё одно наблюдение: для многих тот факт, что подкласс обычно содержит больше информации, чем его суперкласс, кажется неестественным.
Бьёрн Страуструп. Дизайн и эволюция C++. М.: ДМК Пресс; Спб.: Питер, 2007.
Зато по суб-/супер- (или под-/над-, если угодно) сразу видно, кто из них шире, а кто ýже в смысле принципа подстановки Лисковой. Говоря в терминах смолтока, трудно забыть, что субкласс должен удовлетворять контракту суперкласса. А вот производный класс явно расширяет базовый, отсюда и квадрат, производный от прямоугольника.
Подложил нам Страуструп хрюшку, короче.
Тэги: программирование, язык
Написать комментарий
Версия сразу 1.1, так как 1.0 была пробной. Основные отличия от Бирмановской:
Скачать версию 1.1 для Windows Vista (zip, 252 KiB).
Редакция от 11 октября 2008
Тэги: klc, сделано, язык
Написать комментарий
А.Г. Козинцев. Происхождение языка: новые факты и теории. 2004. Часть первая, часть вторая.
Ограничусь тем, что процитирую более всего заинтересовавшие меня фрагменты.
Биккертон привел данные о гибридных (креольских) языках, создаваемых, как он утверждает, детьми, чьи родители говорят на языках с «мягкой грамматикой» типа пиджина. Дети самостоятельно превращают эти искусственные языки в креольские, обладающие, как и все естественные языки, «жёсткой грамматикой»…
При одном из генетических нарушений возникает… выраженная аграмматичность речи, при которой интеллект, если и затронут, то значительно меньше… […] Противоположное нарушение – синдром Уильямса, при котором речь грамматически безупречна, но бессодержательна… Эти заболевания… указывают… что, вопреки Витгенштейну, Сэпиру и Уорфу… язык и мышление – явления разного порядка.
…новорожденым детям, разумеется, безразлично, какой язык станет для них родным. Но их мозг – отнюдь не tabula rasa. Как раз наоборот: он с большим запасом запрограммирован на категориальное восприятие звуков любой речи, то есть на распознавание в непрерывном звуковом потоке дискретных единиц (фонем) любого языка.
Два разных языка предпочитают не пересекаться в коре, а выбирать либо разные участки одного полушария, либо разные полушария. […] …у носителей аналитического языка поражение зоны Брока может привести к тяжелой афазии, а у носителей синтетического в пределах той же языковой семьи – нет…
Тэги: ссылки, язык
Написать комментарий
Слова, начинающиеся с лигатуры двух заглавных букв (например, «Æther» и «Œdipus»), почему-то оскорбляют моё эстетическое чувство. При этом те же лигатуры в нижнем регистре, в середине слов («mediæval», «sœur») мне кажутся красивыми. Разумеется, лигатуры можно разрывать («Oedipus»), но тогда сломается автоматическое приведение регистров.
Понятно, что именно меня смущает: заглавные лигатуры ломают слово, занимая не одно, а полтора знакоместа; остаётся ощущение, что не одна, а целых две буквы набраны в верхнем регистре: «Æther» = «AEther».
Столь же неприятна мне и безумная голландская буква IJ, которая вписывается в одну клетку кроссворда. Обе её части также положено делать заглавными одновременно: «IJsselmeer», но «Frankrijk».
Более рассудительные испанцы и валлийцы, у которых есть диграф Ll, поступили иначе: он пишется как обычный диграф типа Ch: «Llanelli».
Впрочем, есть и ещё одна лигатура, которая мне настолько привычна, что я её и за лигатуру не воспринимаю. Это W, получившаяся из VV. Её, пожалуй, даже мне не придёт в голову разрывать и писать (по аналогии с записью «Aether»), скажем, как «Vvales».
Есть ещё весёлые кириллические лигатуры: Љ и Њ, архаические Ѹ, Ѿ, Ѥ, Ѩ и Ѭ. Но с ними мы не сталкиваемся, в отличие от простых и понятных Ю и Ы.
Да, это тоже лигатуры. Ю = І + Ѹ = І + О + Ѵ — страшно подумать, триграф! Ы, соответственно, Ъ + І. И, кстати, от заглавной Ы в начале слова (в начале междометия «ы»), у меня тоже остаётся смутное ощущение. Ъі?
Тэги: язык
Написать комментарий
Поскольку на работе мы перешли на «висту», пришлось обновить и инсталлятор раскладки. Теперь существуют две версии: для Windows 2000/XP и для Windows Vista. Вторая в десять раз больше первой, на каковой эффект уже жаловался Илья Бирман.
Напоминаю, что в моей раскладке, в отличие от Бирмановской, есть готовые символы с диакритикой для нескольких языков, а также лигатуры, некоторые другие полезные символы и короткое тире.
Редакция от 11 октября 2008
Тэги: klc, vista, лучшее, работа, сделано, язык
Написать комментарий
Добавил к своей раскладке литеры ő и ű. Таким образом, к списку поддерживаемых языков добавился венгерский.
Скачать версию 1.1 (R1):
Тэги: klc, сделано, язык
Комментарии (1)
Закончил сегодня альфа-версию типографско-диакритической раскладки клавиатуры. За основу я взял обычную раскладку U.S. English, чтобы пальцы не переучивать. Добавил слепые клавиши для акута (á), грависа (à), диерезы (ä), циркумфлекса (â), тильды (ñ), седиля (ç) и бревиса (ŭ), а также сочетания для турецко-казахских «и» с точкой и без (İi, Iı), лигатур (æ, œ, ß) и испанских перевёрнутых знаков (¡¿). Остальное позаимствовал из типографской раскладки Ильи Бирмана, убрав из неё ненужные символы и добавив короткое тире (–).
Если я ничего не пропустил и не напутал, то при помощи этой раскладки можно набирать тексты на английском, немецком, французском, испанском, итальянском, валлийском, казахском и турецком языках, а также на эсперанто.
На очереди модифицированная версия кириллической раскладки (мне от неё нужны по крайней мере короткое тире и ударение).
А эту раскладку буду тестировать.
Тэги: klc, сделано, язык
Написать комментарий