Концерт Ланы Дель Рей на «Открытие-Арене»

11 июля 2016 // Хельги

Были вчера на втором дне фестиваля «Парк-Лайв», на концерте Ланы Дель Рей. Стадионы — штука несовместимая с хорошим звуком и с концертной атмосферой вообще. Даже жесткие скамьи Кафедрального собора больше располагают к тому, чтобы слушать музыку. При этом сам стадион очень удобно и грамотно устроен, снабжен кафешками и чистыми туалетами, а маршалы стюарды приветливые и знают свое дело, так что мне даже захотелось за кого-нибудь поболеть. Жаль, что я не люблю футбол, а гонки всё-таки требуют автодрома.

Стадион еще и полуоткрытый, так что к 9 вечера главный вопрос: как не сдохнуть от холода — встал в полный рост (а кафешки сделали состояние на продаже горячего кофе). Это тоже не очень способствовало восприятию «групп поддержки», выступавших перед Ланой.

Этих групп было три: Джон Ньюман, знакомый мне по песенке Blame it on the night с радио Энерджи, человек-группа Passenger и крупно написанные в программе, но мне совершенно незнакомые Two Door Cinema Club.

Джону Ньюману чрезвычайно льстят его фотографии в интернете, ныне он стал существенно более сферичен. Впрочем, на его выступление пришло не так-то много народу. Вот так выглядел «танцевальный партер» перед его началом — людей немного, зато можно полюбоваться на фермы перекрытия: [Перед началом второго дня Park Live]

Passenger мне пришелся гораздо больше по душе, только вот из-за плохого звука разобрать, что он поет под свою гитару, удавалось с пятого на десятое. Незамысловатая песенка под названием Hate запомнилась лучше всего (народу тоже, хотя народа было еще сильно меньше, чем в записи по ссылке).

Ближе к концерту Two Door Cinema Club партер подзаполнился, стемнело, и ирландцы устроили отличное шоу: музыка сопровождалась видеорядом, осколки которого были разбросаны по экранам за спинами исполнителей. Эффект был классный, а вот от музыки осталось только общее впечатление. Стóит, конечно, готовиться к концертам, но мы шли на этот концерт из-за Ланы.

И ради нее (хедлайнер всё-таки) организаторы расстарались. Уже стемнело; с экранов убрали успевшую задолбать спонсорскую рекламу. Народу набилось много. Всё шоу было еще более подчинено единому стилю, чем у Two Door Cinema Club. Деталь: на экраны слева и справа от сцены выводилось черно-белое, а не цветное изображение.

Выглядело это примерно вот так: [Концерт Ланы Дель Рей на Park Live]

За качество фото прошу прощения (снимал на телефон1), но, к счастью, энтузиасты записали весь концерт от начала до конца:

В комментариях к записи концерта люди сокрушаются, что слишком мало было треков с нового альбому Honeymoon, а мне вот не хватило Young and Beautiful и Diet Mountain Dew.

Зато все остальные мои любимые песни были. И это здорово.

Теперь бы еще Rammstein вживую послушать, пока живы и шах, и ишак, и я сам.


  1. Я так и не понял, можно там было снимать или нет. На стадионе везде было написано, что на телефон — можно. А в билетах — что нельзя. Но при этом все снимали. 

Тэги: жизнь, музыка
Написать комментарий

Первая поездка на велосипеде Shulz Mika

28 марта 2016 // Хельги

[Shulz Mika] Фото с сайта shulzbikes.ru

Сегодня впервые прокатился на новом велосипеде, который стоял на балконе с осени (купить осенью я его купил, но уже зарядили дожди). Надо было съездить в оптику, парковаться около метро «Новогиреево» я не люблю, а погода была неплохая.

Первое впечатление: он офигенно легко раскладывается и складывается. Это не Маринин B'Twin, не надо крутить ручки, щелк-щелк — и готово. Складываются педали, что удобно. Формально он тяжелый, но дотащить до лифта — не проблема.

Дальше, самое главное — двухскоростная коробка втулка работает именно так, как надо. На «малой скорости» (мне особенно нечем измерить, по кажется, что до 15 км/ч) включена первая передача. Если разгоняться сильнее, как раз на том месте, когда крутить педали становится слишком быстро, включается вторая, и можно разогнаться еще сильнее — слишком быстро для тротуара, если там пешеходы, например (но на складном велосипеде мне как-то стремно ездить по проезжей части). После замедления переключение вниз тоже автоматическое. То есть это реально коробка-автомат, круто!

Мне показалось, что руль хлипковат. Он вообще люфтил и скрипел, пока я не опустил его чуть и не подзатянул эксцентрик, но и после этого — нет ощущения прочности. Надо сравнить с «Битвином», может, это и нормально для складного велосипеда.

Еще из минусов: надо заново привыкать к педальному тормозу. Я отвык, и мне кажется, что обычные ручки на руле удобнее. Иногда хочется прокрутить педали назад для более удобного старта, например. Плюс, наверное, в том, что меньше тросов болтается-мешает при складывании.

Регулировки седла и руля богатые, это большой плюс для моего роста. Седло комфортное.

Коричневые шины — пижонство, они все равно моментально пачкаются. Подножка удобная, резинки на багажнике полезны, а звонок паршивый.

В целом: кажется, это то, чего хотелось. Полноценный ATB мне сейчас уже не нужен, компактность ценнее (хотя «Мику» в багажник я еще не пробовал упихивать).

Тэги: вело
Написать комментарий

Публикация постов с телефона

30 января 2016 // Хельги

Сейчас под планшетами понимают айпады и андроиды — устройства консьюмерские, предназначенные в первую очередь для потребления контента. А десять лет назад планшетами назывались Tablet PC: компьютеры (в смысле PC) с Windows и перьевым вводом.1

Tablet PC были дороги и позиционировались как «компьютеры для мобильных профессионалов». Кто это такие, было не очень понятно, но ясно было, что считаться мобильным профессионалом очень престижно, а мой Tablet PC создал мне репутацию мобильного профессионала в коллективе, куда я устроился на 5-м курсе.

С тех пор я неуклонно повышаю свой уровень мобильного профессионализма.

Например, года полтора назад я установил себе на айпад замечательную программу под названием Editorial, которая позволила мне писать посты и публиковать их на сайт прямо с айпада. (У меня в черновиках валяется недописанный пост с подробным описанием этого процесса; когда/если он будет опубликован — здесь на него будет ссылка.)

Скрипты в Editorial позволили мне, во-первых, писать текст поста в удобном редакторе, а не в окошке браузера; во-вторых, легко исправлять и переопубликовывать пост, если в нем были опечатки; в-третьих, удобно выбирать и загружать на сайт фотографии, причем с поддержкой srcset и прочего фарша.

В итоге механизм оказался настолько удобным, что почти все посты (особенно с фотографиями) я стал писать на айпаде, обычно — подключая bluetooth-клавиатуру.

К сожалению, в iOS 9 сломали переключение раскладок с аппаратной клавиатуры: оно было на Cmd-Return и работало нормально, а стало на Ctrl-Return и глючить — то переключать, то нет. Я плюнул и начал писать посты при помощи экранной клавиатуры. Вышло вовсе даже не ужасно, разве что пришлось некоторые команды, которые прежде вызывались клавиатурными сочетаниями (кавычки, тире, вставку гиперссылки), вынести на панельку.

А недавние события подтолкнули меня пойти дальше. Я теперь часто сижу с дочкой на руках, но даже если она спит, смотреть я могу максимум в телефон: для айпада или для книжки нужны всё-таки обе руки.

В общем, предыдущий и этот посты я ради эксперимента полностью набил, отредактировал и подготовил к публикации с телефона. Editorial в его телефонной версии содержит все те же возможности, что и айпадовская версия, так что проблема только в том, что места на экране мало, и за нужными командами приходится лезть в меню.

Кажется, теперь я чуть лучше понимаю эту кучу людей, которые говорят, что планшет им не нужен — они всё могут сделать на телефоне.

Да здравствует мобильный профессионализм!


  1. И тэг планшет на моем сайте тому порукой — у меня таких компьютеров было два, с 2006 по 2011 годы. 

Тэги: warmland
Написать комментарий

Львиное озеро / Хэммонд Иннес

23 января 2016 // Хельги

Лет в восемь или девять мне попалась книжка, удачный пример издания начала 90-х: две приключенческих повести и роман под одной обложкой. В том возрасте я запомнил из них практически только одни сюжеты, так что повести (одна про недобитых нацистов, вторая — про динозавров) произвели на меня тогда бóльшее впечатление, чем роман, где приключения тела были закручены не так лихо.

Сейчас я решил освежить свои детские воспоминания, и начал именно с романа. Оказывается, Хэммонд Иннес — это известный и плодовитый британский романист середины 20 века, и писал романы с использованием той же методики, что была в ходу у Артура Хейли: полгода путешествовал, полгода писал.

В «Львином озере» фоном для приключенческой фабулы выступают будни тружеников строек капитализма. На дворе 50-е, на Лабрадоре идет геологоразведка, начинается добыча полезных ископаемых, и для транспортировки железной руды через лабрадорскую глушь прокладывают железную дорогу.

Если это что-то напоминает, так это советскую прозу примерно того же времени про будни геологов на всяких необъятных просторах, типа «Злого духа Ямбуя» Федосеева.1

Ну и, традиционно, можно вспомнить Джека Лондона, хотя за полвека на севере всё-таки многое поменялось.

Люди у Иннеса выведены примерно такие же, как у Федосеева и Лондона: строители, старатели, инженеры, геологи, летчики. Нравы у них простые. (Главный герой даже удивляется отсутствию таможенных формальностей, когда из Лондона попадает в лабрадорский Сет-Иль.)

Что до фабулы, то она вертится вокруг параллели между дедами и внуками: дед Фергюсона (главгероя) не поделил кое-что с дедом пилота Лароша полвека назад, а сейчас Фергюсон имеет обоснованные подозрения, что Ларош бросил своих спутников умирать на Львином озере.

Сюжет скорее детективный, чем приключенческий, потому что в действительности всё оказывается не так, как на самом деле — и да, за 20 лет я успел забыть, какова развязка, и кто кого бросил. Но если в детстве я читал роман исключительно ради этой развязки, то сейчас задник показался не менее интересным, чем представление. Производственный роман — всегда портрет эпохи.

А главгерой, как говорят сейчас и как не сказали бы Иннесу читатели-современники, капельку Марти-Стью. Слишком лихо и ловко он, перенесясь из лондонской конторы в лабрадорские дебри, может устраивать походы через глушь, таскать каноэ и переправляться через озера.


  1. Только строители капитализма не заводят многостраничные монологи на тему того, как нам обустроить Лабрадор, и от этого все только выигрывают. 

Тэги: книги, свежие отзывы
Написать комментарий

Дэнсидзисё и чтение бумажных книг на английском

16 января 2016 // Хельги

[Дэнсидзисё и Guns, Germs, and Steel]

Справа на фотографии — книга Джареда Даймонда Guns, Germs, and Steel, которую я привез из Чикаго. А слева — дэнсидзисё, электронный словарь, купленный год назад в Тибе для изучения японского.

Словарик — Casio Ex-Word XD-U7700 — предназначен для японцев, изучающий русский язык (а вовсе не наоборот). Но поскольку каждый уважающий себя японец обязательно изучает еще и английский (насколько хорошо он при этом его знает — другой вопрос), то в дополнение к специфичным для этой модели русским словарям в нем есть еще английские и японские, это некое «базовое оснащение» всей модельной линейки. Есть такие же словари с французским, немецким, испанским или китайским на месте русского.

Например, в Casio есть оксфордовские русско-английский и англо-русский словари, английский толковый Oxford Advanced Learner's Dictionary и краткая редакция «Британники». А еще в нем есть функция для выписывания незнакомых слов.

Всё это, как оказалось, очень хорошо сочетается с бумажной английской книгой. При чтении такой книги, конечно, можно держать рядом телефон (на котором у меня, разумеется, установлены словари), но это не очень удобно, не говоря уже о том, что где телефон, там, например, и уведомления о непрочитанной почте и так далее. Электронный словарь дает сто очков вперед телефону именно как словарь, потому что искать слова — это его основная функция.

Но есть и вторая, менее очевидная причина.

* * *

Телефоны-планшеты-читалки удобны тем, что в них при чтении можно ткнуть в незнакомое слово и увидеть толкование (или перевод). В моем случае это толкование, так работает из коробки iOS, а чего-то другого я не искал.

Но именно в случае Даймонда толкового словаря недостаточно, потому что в нем полно одной интересной категории реалий: названий растений, животных и различной утвари.

Толковые словари хороши в двух случаях. Первый — это когда нужно посмотреть какое-то заковыристое, но абстрактное понятие, которое может быть объяснено через более простые синонимы, например, exasperated 'extremely annoyed'. Второй — это технические термины, например вот этот из Википедии:

An attack aircraft is a tactical military aircraft that has a primary role of carrying out airstrikes with greater precision than bombers, and is prepared to encounter strong low-level air defenses while pressing the attack.

Из описания понятно, о чем речь, но знание соответствующего русского термина (штурмовик) в принципе не требуется.1

А Даймонд, как я говорил, рассказывает о сельскохозяйственных растениях (лён, ячмень, чечевица), болезнях (краснуха, свинка), иногда упоминает предметы быта и различные приспособления (блок, шило, рукоять). В английском мне эти области лексики настолько не требуются, что этих слов у меня нет в пассиве, но в русском я их мгновенно узнаю. А определения из толкового словаря, особенно в случае растений, бесполезны: millet — это 'a type of plant that grows in hot countries and produces very small seeds'. Чем читать такое определение, лучше сразу узнать, что millet — это просо.

* * *

Вот эту проблему и помог мне решить электронный словарь. А поскольку незнакомое слово можно добавить в зубрильный список в пару кликов, я стал пользоваться этой функцией, и сейчас, в районе 75% книги, в нем уже 80 записей (в основном растения, животные, болезни, утварь и инструменты).

А «Британника», в которой можно быстро посмотреть про языки австралийских аборигенов или линейное письмо А, — приятный бонус.


  1. Это, кстати, часто приводит к ситуациям, когда ты знаешь целые пласты технической лексики только по-английски и с трудом можешь подобрать русские слова, скатываясь к калькам. А иногда этих русских слов и вовсе нет. 

Тэги: denshijisho, английский, книги
Написать комментарий

Новая клетка хомяка

31 декабря 2015 // Хельги

Хома с тех пор, как мы его подобрали, жил сначала несколько дней в пластиковом ведре, а потом — в небольшой клетке, где недостаток площади я скомпенсировал, как мог, самодельным вторым этажом: [Старая клетка]

На Новый год Хома получил новую просторную клетку с колесом, домиком и подвалом: [Новая клетка]

Я переставил туда этаж из старой, так что теперь в новой клетке три этажа: подвал, первый и самодельный второй с пандусом.

Новая клетка намного просторнее старой: [Новая клетка намного просторнее старой]

Тэги: фауна
Написать комментарий

Ikea: если в мебели обнаружился дефект

28 декабря 2015 // Хельги

Недавние события потребовали купить плюс один предмет мебели. Вчера я привез его из «Икеи» (конкретно — из «Белой Дачи») и начал собирать, когда обнаружил вот это:

ikea defect

Отверстия для сборки ящика в одной из трех идентичных деталей просверлены не там, где надо. Причем если бы их там не было вообще, их можно было бы сделать самому. Здесь же, если это сделать, правильные и неправильные отверстия сольются в неправильной формы дыры, которые вообще не дадут ничего собрать.

Это не первая и не вторая мебелина, которую я покупаю в «Икее», и надо сказать, что прежде с такими дефектами я не сталкивался. Более того — я всегда хвалил «Икею» за идеальное качество и понятные инструкции. Но, видимо, иногда бывает проруха.

Я позвонил в магазин, и мне сказали, что в такой ситуации надо обращаться на стойку «Икея-Сервиса» с чеком и дефектной деталью.

Я поехал в магазин, захватив на всякий случай дефектную и такую же нормальную деталь, а также инструкцию. В электронной очереди я выбрал пункт «Другое» (как я узнал потом, надо было выбирать пункт «Обмен и возврат», но узнать это неоткуда). Через 15 минут ожидания очереди у меня забрали деталь и инструкцию, а еще через 5 минут — выдали целую деталь вместо дефектной. Чек не потребовался.

Итог: «Икея» имеет достаточно приличную процедуру решения такого рода проблем; при этом никаких препятствий вроде необходимости предъявления чека или паспорта, а также заполнения заявлений и анкет на пути у клиента нет.

Тем не менее, процедура обмена вместе с дорогой заняла почти 2 часа; ожидание в очереди также было бы долгим, если бы я выбрал правильный тип очереди (на обмен и возврат было 22 человека, хотя это и связано с предновогодним ажиотажем).

В целом я доволен тем, как всё разрешилось. Не уверен, что рандомный магазин с зелеными диванами «Лютик» производства условного Курского деревоперерабатывающего комбината справился бы с такой проблемой consumer satisfaction’а.

Сухой остаток:

  • Везти на обмен весь товар не нужно, достаточно дефектной детали.
  • Если есть такая же целая, лучше взять и ее, чтобы сравнить целую и вновь выданную на идентичность.
  • Пригодится инструкция; неплохо знать артикул товара (он есть и на чеке).
  • Желательно иметь наготове чек (на всякий случай).

Редакция от 17 января 2016
Тэги: жизнь
Комментарии (2)

ダナちゃん

15 декабря 2015 // Хельги

[dana-chan]

Сегодня у нас с Мариной родилась дочка.

Тэги: жизнь
Написать комментарий

Котенок в машине

12 декабря 2015 // Хельги

Проходя мимо припаркованного рядом с торговым центром «Ленд-Ровера», мы увидели толпу людей, которая что-то искала под машиной. Изнутри доносился писк.

Зимой кошки иногда залезают под машину или даже в моторный отсек — погреться. Если машину завести, движущиеся части ломают лапы, обдирают шкуру и так далее.

Но в отличие от других историй, эта была с хорошим концом. Хозяин машины, услышав, что где-то внутри котенок, тут же открыл капот. Котенок сидел в глубине моторного отсека и вылезать не хотел. Его совместными усилиями выпугали глубже под машину, а потом завели ее, чтобы от вибраций он убежал.

После этого какие-то парень с девушкой достали котейку — черного, но в пыли и грязи от мотора — и вызвались забрать себе (седьмым по счету котом в дом).

Вроде еще не сочельник, а добрые дела уже начинают твориться.

Тэги: жизнь, фауна
Написать комментарий

Сон о контакте

16 ноября 2015 // Хельги

Приснился непривычно яркий научно-фантастический сон.

* * *

Произошел первый контакт. Сразу с тремя инопланетными расами, разными. Какие у них отношения между собой, как они относятся к людям — непонятно. Потому что, в полном соответствии с опасениями Лема, мы не можем с ними договориться. Мы вроде как и можем общаться — составлены какие-то словари, есть автоматизированный переводчик (текстовый), но понятийной базы нет. То есть даже такие понятия, как друг-враг, верить-лгать и так далее — их эквиваленты в языках Чужих вроде как известны, но поле значений иное, чем в любых известных человеческих языках, причем разное у этих трех рас.

И это не праздное любопытство. Очень скоро состоятся переговоры, от успеха которых может много зависеть — а мы даже не понимаем в точности, что именно. Может быть, возьмут ли нас в Галактическую федерацию (если она есть). А может, разбомбят Землю или нет. Вот такая вот прикладная лингвистическая проблема.

Есть записи общения Чужих, которые использовались для составления словарей. На основе анализа этих записей построено несколько моделей семантических полей: условно, если в этом диалоге слово А у расы 1 значит «враг», то тогда слово Б у расы 2 значит «война». А если слово А значит «друг», то тогда слово Б означает что-то другое.

То, что придется идти на переговоры с такой неопределенностью — чудовищный риск. Критично в самом начале, не ляпнув ничего недипломатичного, понять, какая трактовка верная.

Поэтому переговорщиков специально готовят. Созданы модели того, как могут пойти переговоры. Конечно, никто не знает, что там будет на самом деле, поэтому привлечены самые безумные фантасты. Чем больше странных вариантов увидят переговорщики на тренировках, чем лучше будут готовы. На это расчет. Фантасты работают в команде с лингвистами и логиками: безумный сюжет нужно натянуть на гипотезы — варианты семантики языков Чужих, и сделать это так, чтобы было две-три возможных интерпретации.

И мне снится, что я на этой тренировке, пытаюсь в модельной ситуации понять, какая из двух равновероятных гипотез относительно того, что значит ведущийся разговор, — верная.

* * *

С одной стороны, эдакая компиляция из Лема (в «Солярисе» был безумный автоматический перевод, в «Гласе Господа» — попытка проинтерпретировать сообщение) и Карда (в «Игре Эндера» героя готовили воевать с Чужими на модельных сценариях). С другой стороны, именно такого сочетания я что-то не встречал.

Тэги: научная фантастика, первый контакт
Комментарии (2)

引越しと火事は同じ。

30 октября 2015 // Хельги

Английскую пословицу про три переезда, которые всё равно что пожар, я привык вспоминать при каждом переезде (их было уже шесть штук). Но при нынешнем, седьмом по счёту, Марина придумала японский вариант (гугл про него ничего не знает, так что вряд ли японцы так правда говорят), который вынесен в заголовок поста: хиккоси-то кадзи-ва онадзи. По-японски получилось, что пожару равен всего один переезд.

Переезд на этот раз случился из Перова обратно в Новогиреево, но надо сказать, что четырехгодичный перерыв с прошлого раза (который был в декабре 2011) привёл к некоторой потере навыков. Ну и просто вещей стало больше: в первую очередь трудность с мебелью.

Тэги: всё равно что пожар, японский
Написать комментарий

Старые записи