Архив за июль 2008

АвгустИюнь

«Большой куш» ко дню рождения

31 июля 2008 // Хельги

Заказал себе ко дню рождения «Большой куш».

Тэги: настольные игры
Написать комментарий

Резюме на должность центральной звезды планетной системы

29 июля 2008 // Хельги

Солнце

Вакансия: Центральная звезда планетной системы

Адрес: Млечный путь, Шпора Ориона 7,62 кпк (пояс Гулда)
Дата рождения: 4,57 млрд лет назад
Спектральный класс: G2V

Более 4 млрд лет опыта работы в должности жёлтого карлика. За время работы на этой должности была сформирована стабильная планетная система из 8 планет различных типов, в том числе 4-х газовых гигантов и 1-й кислородной. На последней был успешно проведён проект по созданию разумной жизни белкового типа.

Рабочий день ненормированный, от 12 до 3000 часов.

На новой работе соглашусь на должность жёлтого карлика при наличии перспективы карьерного роста до красного гиганта.

Желателен переезд ближе к галактическому ядру.

Личные качества: яркая личность, обладаю широким спектром и высокой энергией.

Редакция от 19 августа 2009
Тэги: fun
Написать комментарий

One Microsoft Way

29 июля 2008 // Хельги

Microsoft Communicator. What ordinary people call jabber.

Microsoft Team Foundation Server. What ordinary people call rcs.

Microsoft Quick Customer Service Meal. What ordinary people call snack.

Редакция от 1 июня 2009
Тэги: en, fun, лучшее
Написать комментарий

Забанили на «гугле»

28 июля 2008 // Хельги

Спасибо! А то я уж подумал, что меня у Вас забанили (как это было на гугле). Так то вроде об этом нигде явно ни слова.

«Правила пользования библиотекой Либрусек» (курсив мой)

Надо же.

Тэги: fun
Написать комментарий

«Хромая судьба» и фантастика

20 июля 2008 // Хельги

Мне сейчас в голову мысль пришла. Я задумался. Думал, думал, так ничего и не придумал. А мысль такая:

Что фантастического в «Хромой судьбе» Стругацких, кроме книги, которую пишет Сорокин?

Редакция от 13 октября 2010
Тэги: Стругацкие, книги
Комментарии (2)

Лаборатория фантастики

19 июля 2008 // Хельги

«Лабораторией» я пользуюсь уже несколько лет. Всякий раз, когда возникает необходимость узнать год первой публикации какой-нибудь книги, или проверить ее оригинальное название, или уточнить жанровую принадлежность — я захожу на fantlab.ru. Из-за особенности моих предпочтений (я читаю в основном фантастику) «Лаборатория» бывает мне полезна очень часто.

Но «fantlab» — это не только сборник библиографий, но и социальная, гм, сеть с блэкджеком и шлюхами форумом, личными сообщениями и рейтингом. Рейтинг там, к счастью, выставляется книгам, а не пользователям, как это обычно бывает принято на вебдванольных сайтах. Это-то меня и привлекло.

Конечно, общий рейтинг доступен и гостям, но он не так уж интересен; просто лучшие книги всех времен и народов (а точнее, самые популярные книги — ведь у каждой достаточно известной книги найдется десяток, а то и сотня поклонников, готовых поставить ей высший балл).

Гораздо интереснее рекомендации, данные с учетом личных предпочтений. Для этого, разумеется, надо зарегистрироваться и самому оценить несколько десятков, а лучше сотню книг.

Такой оракул уже был на FictionBook.ru, где я им с успехом пользовался до того, как по земле начал победное шествие «Литрес», а «фикшенбук» оказался погребен под флэшевыми баннерами. С тех пор я зарекся вкладывать силы и время в библиотечные проекты: их будущность всегда под вопросом. «Фантлаб» же, как копирайтно чистый проект, надеюсь, не канет в Лету.

В общем, зарегистрировавшись, я вооружился списком недавно прочитанных книг и за полчаса проставил оценки полусотне книг, заодно подняв свой статус с новичка до активиста. После этого я уже смог получить вменяемые (хотя и обладающие низкой достоверностью) рекомендации. Неудивительно, что рекомендовали мне всю ту же нетленную классику (большую часть которой я читал): Толкина, Герберта, Симмонса, Желязны и т.п.

Следующей стадией, видимо, станет простановка оценок этой самой классике, а так же постепенное скармливание оценок из списка недавно прочитанного. Тогда можно будет судить о том, насколько хорошую математическую модель придумал Алексей Львов.

Единственная вещь, которая меня беспокоит — отсутствие смысловой привязки у десятибалльной рейтинговой шкалы. Я предположил, что она нормирована, и стал выставлять оценки, руководствуясь следующей системой:

  • 1–2 — дрянь;
  • 3–4 — так себе;
  • 5–6 — хорошо;
  • 7–8 — отлично;
  • 9–10 — поразительно.

При этом что «единицу», что «десятку» заработать сложно, а среднее из моих оценок (по идее) должно быть где-то в районе пяти-шести.

Но у других пользователей другая шкала. Например, есть некто Kuntc, у которого 97% оценок — из диапазона 6–10. Ясно, что его 10 баллов неравнозначны моей «десятке». Впрочем, возможно, что эта проблема частично снимается за счёт размера выборки.

Позднее: Довёл число оценок до двух сотен путём оценивания уже читанных книг из тех, что мне предлагают в «Индивидуальной рекомендации». И, к сожалению, «сбил» шкалу в сторону высоких оценок; средний балл уже не 5–6, а 7,5. Видимо, надо оценивать не то, что предлагают в рекомендациях — это заведомо хорошие книги, пусть и прочтённые, — а честно, в порядке чтения «новья».

Тэги: книги, социальные сети
Написать комментарий

Новые имена

16 июля 2008 // Хельги

Мне пришла в голову мысль перечислять новые для меня имена в литературе. Понятно, что «литература» ограничивается моим кругом чтения, но мне показалось полезным обозреть этот круг, собрав автором единым списком по годам. Начинается этот список с 2004 года, когда я начал вести личную библиотеку из прочитанных книг.

Естественно, в категорию «новых» попадают только активные на данный момент писатели. Если я познакомился с Клайвом Льюисом всё в том же 2004, это меня не извиняет. Кроме того, я перечисляю только тех авторов, которые мне понравились и новых книг которых я жду.

2007

Из поразительного — Сюзанна Кларк («Джонатан Стрендж и мистер Норрелл») и Пётр Бормор (сборники сказок). Неплохи фантазёры Джонатан Страуд («Амулет Самарканда») и Джон Райт («Последний страж Эвернесса»). Ещё упомяну Анну Коростелеву («Школа в Кармартене»).

2006

Однозначно первые в списке Мария Семёнова (цикл «Волкодав» и другое славянское фэнтези) и Ольга Громыко («Профессия — ведьма» и проч.). Дальше идут Джаспер Ффорде (серия о литтективе Четверг Нонетот), Анджей Сапковский («Ведьмак»), Олег Дивов и Г.Л. Олди. Также неплохи оказались Гарри Тёртлдав и Наталия Ипатова, но не настолько, чтобы бросаться читать все их книги.

2005

Зацепили Нил Стивенсон («Криптономикон»), Нил Гейман («Коралина»), Вера Камша (цикл «Отблески Этерны»), Уильям Гибсон («Распознавание образов»). Отчасти понравились Терри Пратчет («Джонни и бомба») и Александр Зорич (космоопера «Завтра война»).

2004

Один только Майкл Крайтон (в том году я главным образом перечитывал старых, знакомых авторов). Началось моё знакомство с «Парка юрского периода», и к настоящему моменту я прочитал все романы Крайтона, до которых смог дотянуться.

Редакция от 24 июля 2010
Тэги: книги, новые имена
Написать комментарий

yvision.kz, ещё раз

16 июля 2008 // Хельги

Почуяв запах флейма, я зарегистрировался на «Ы-Вижне». Действительно, Рус был прав: хорошее имя там отхватить несложно.

Самая главная претензия пока — вёрстка. «Оптимизация» под горизонтальное разрешение 1024 пикселя — это преступление против человечества. И ладно был бы насыщенный сайт, где эти 1024 пикселя наполнены чем-то важным — нет, такой эффект достигается использованием крупного кегля в облаке тэгов и шапке. При этом в других местах кегль кое-где соответственно крупный (тело поста), а кое-где — нет (комментарии, списки пользователей, служебные страницы).

Ещё я не смог найти, где подписаться на комментарии. RSS — это хорошо, но хотелось бы жежешной модели. Впрочем, «прямой эфир» сделан грамотно и может отчасти заменить подписку.

Также есть неприятные мелочи: фотография-аватара апсайзится, в «прямом эфире» разнобой кеглей, кнопки перехода по страницам хоть и крупные, но целиться нужно в циферку посредине.

Что не страшно, но непонятно: необходимость дождаться подтверждения от френдуемого; мелкие списки пользователей в виде значков; большое количество AJAX-элементов в интерфейсе, про некоторые из которых не понять, AJAX они или нет.

Очень, очень правильное и радующее меня решение — RSS у френд-ленты. Это и весьма удобно для пользователя — можно один раз закинуть адрес в RSS-читалку, и полезно для сообщества — есть смысл френдить других участников.

Много лулзов от кармы и прочих рейтингов. Конечно, это великолепный способ спустить пар: не пишешь гневный коммент, а клацаешь по кнопочке «–». Но в целом рейтинговая система мне кажется злом, в первую очередь из-за кармодрочерства и флэш-мобов.

Похоже, «Ы-Вижн» вдохновлялся не ЖЖ, а скорее «Хабром». Оттого и карма, и закрытость от анонимов. О «Хабре» напоминает и табличка внизу каждого поста, и формат заголовка постов, отправленных в сообщество, и даже обратная нумерация страниц.

Но по аккуратности вёрстки до «Хабрахабра» «Ы-Вижну» пока далеко. На «Хабре» и облако поскромнее, и кегль служебного текста поменьше, и колонки не разлезаются.

Редакция от 12 марта 2009
Тэги: yvision.kz, мета
Написать комментарий

Пробки — своими руками

14 июля 2008 // Хельги

./users/helgi/fun/create-jams.png

Я уже в очередной раз читаю текст на этом баннере как «Создавай своими руками пробки, 2.0».

Редакция от 18 марта 2009
Тэги: screenshots, wtf
Написать комментарий

Duke Nukem Manhattan Project

14 июля 2008 // Хельги

Ностальгически поиграл на выходных в древний, но красивый платформер «Duke Nukem Manhattan Project». В стародавние времена я уже проходил его, а тут решил попробовать поиграть с геймпадом.

Общее впечатление — круто. Практически старые добрые времена «сеги», но с нормальной графикой. Платформеры исключительно хороши, чтобы ненадолго выключить мозг и отдохнуть.

Тэги: игры
Написать комментарий

yvision.kz

10 июля 2008 // Хельги

Желтые Пятна (на чистых бутылках, свидетельствующие о бактериологическом загрязнении бутылкомоечной машины) перебрался из своей уютной жежешечки на блогоферму yvision.kz. Подался, так сказать, в блоггеры. Даже стал расставлять запятые, заглавные буквы, и бросил материться.

Только ради чего — непонятно. Эта блогоферма, по моему скромному мнению, уныла чуть менее, чем полностью. Вёрстка «оптимизирована» для слепых кротов с девятнадцатидюймовыми мониторами: колонки расползаются при горизонтальном разрешении меньше 950 пикс., зато — вам нравится это «зато»? — справа сооружён памятник в виде облака тэгов. Каждый тэг набран по меньшей мере 48 кеглем. И одного взгляда хватает, чтобы понять, что это облако нафиг никому не нужно: рядом есть тэги «yvision» и «yvision.kz», «podkazt» и «подказт», «баг» и «баги».

Помимо облака есть ещё ссылки на социальные сервисы и куча AJAX-примочек — одним словом, полный вебдваноль.

Сами авторы гордо заявляют, что

…на yvision собран весь базовый функционал LJ. Слово Beta написано в связи с тем, что платформа содержит определённое количество ошибок, которые сейчас выявляются нашими пользователями (arti, Slim и др). Как только мы не будем замечать ошибок, то уберём это слово.

источник

(Внимательный читатель заметит кириллицу в URL и начнёт плеваться.)

Помимо клёвой формулировки — «как только мы не будем замечать ошибок» — радует то, что в «базовый функционал», в представлении авторов «Ы-Вижна», не входит поддержка ни OpenID, ни анонимного комментирования. Хочешь поспорить — регистрируйся. Это, конечно, хорошо работает для уже популярных проектов типа того же ЖЖ, но регистрироваться на какой-то захудалой блогоферме — увольте.

Ещё там, кстати, доставляют правила. Это куда круче, чем жежешный запрет на CP. Запрещена, например, зоо- и некрофилия (интересно, тентакли туда попадают?), запрещены «сцены насилия над человеком или животным», «советы по употреблению наркотических веществ», «призывы… к провокации, к насилию» и даже «нецензурные выражения».

Так что Рус справедливо задаётся вопросом, зачем это нужно.

Вообще, преимущество блогов над форумами очевидно. Это возможность самому устанавливать локальную политику своего блога. В то время, как на форумах бедняги пользователи вынужденны маскировать обсценную лексику в своих сообщениях, довольные блоггеры не стесняется говорить так, как им нравится. В этом сууууть, товарищи.

Нет, оно-то, конечно, понятно, что все это розовые сопли и никого трогать не будут. Но, как заметил smerch, в критичных случаях дело примет другой оборот.

Я бы упразднил этот пункт. Во благо.

О правилах

А я бы просто не пользовался этой фермой.

Тэги: yvision.kz, мета, ссылки
Комментарии (5)

Статья о происхождении языка

7 июля 2008 // Хельги

А.Г. Козинцев. Происхождение языка: новые факты и теории. 2004. Часть первая, часть вторая.

Ограничусь тем, что процитирую более всего заинтересовавшие меня фрагменты.

Биккертон привел данные о гибридных (креольских) языках, создаваемых, как он утверждает, детьми, чьи родители говорят на языках с «мягкой грамматикой» типа пиджина. Дети самостоятельно превращают эти искусственные языки в креольские, обладающие, как и все естественные языки, «жёсткой грамматикой»…

При одном из генетических нарушений возникает… выраженная аграмматичность речи, при которой интеллект, если и затронут, то значительно меньше… […] Противоположное нарушение – синдром Уильямса, при котором речь грамматически безупречна, но бессодержательна… Эти заболевания… указывают… что, вопреки Витгенштейну, Сэпиру и Уорфу… язык и мышление – явления разного порядка.

…новорожденым детям, разумеется, безразлично, какой язык станет для них родным. Но их мозг – отнюдь не tabula rasa. Как раз наоборот: он с большим запасом запрограммирован на категориальное восприятие звуков любой речи, то есть на распознавание в непрерывном звуковом потоке дискретных единиц (фонем) любого языка.

Два разных языка предпочитают не пересекаться в коре, а выбирать либо разные участки одного полушария, либо разные полушария. […] …у носителей аналитического языка поражение зоны Брока может привести к тяжелой афазии, а у носителей синтетического в пределах той же языковой семьи – нет…

Тэги: ссылки, язык
Написать комментарий

Сергей Лукьяненко. Конкуренты

6 июля 2008 // Хельги

Всё не так, я ожидал другого. Я вспоминал Пратчетовскую повесть «Только ты можешь спасти человечество», где главный герой сражается с Могущественной Империей™ Скрр-иии™. Там тоже были космические корабли и отважный герой-истребитель с тысячью запасных жизней. Но я не учёл важной вещи.

Время однопользовательских игр, игр для героев-одиночек, прошло. Теперь все равны, всех выкидывают в MMORPG-мир со стандартной тысячей кредиток и умолчальными статами. Все равны: не будет назначения на истребитель, умного седого адмирала, дающего советы; не будет толп врагов специально для тебя; не будет сюжетной линии и геройской исключительности.

Роман написан для игры и по игре «Starquake», так что главный герой будет поставлен в равные условия с другими новичками. Ну, почти равные.

* * *

Итак. Валентин — типичный default character Лукьяненко: молодой человек лет двадцати пяти, с высшим образованием, без вредных привычек, зарабатывает на жизнь умственным трудом, склонен к рефлексии. Увидев объявление на столбе, приглашающее на работу пилотов космических истребителей и орбитальных бомбардировщиков, он звонит по указанному телефону.

Ему объясняют, что он может поиграть в компьютерную игру — а может отправиться туда. Впрочем, воевать будет копия, а через три года, если копия не погибнет, сознания оригинала и копии будут объединены, и Валентин будет помнить и московскую жизнь, и космические бои.

Валентин соглашается. «Космическая» сюжетная линия написана от первого лица, а «земная» — от третьего: очень хороший ход, и помогающий разделить линии, и усиливающий самоидентификацию с «главным» из персонажей.

Дальше оба Валентина шатко-валко пробираются по сюжету, влекомые непреодолимыми внешними силами. Потом, обозлившись на эти самые силы, начинают выяснять, кто виноват и кому всё это выгодно. Повыясняв, они в итоге успокаиваются и, погрозив для приличия врагам кулаком, возвращаются к предписанному образу жизни: один на Земле, другой в космосе.

Уместно провести сравнение «Конкурентов» (последней на сегодняшний момент книги Лукьяненко) с «Рыцарями сорока островов» (одним из ранних романов). Сходств между этими книгами больше, чем различий: и там и там людей копируют, копии помещаются в некий искусственный мир в космосе, где они воюют между собой. Отличия, конечно, тоже имеются: в «Конкурентах» есть свобода воли, драться никого не заставляют.

Но в «Рыцарях…» главному герою удаётся переломить ход событий. Хэппи-эндом там и близко не пахнет, но герой в итоге отказывается играть по чужим правилам — и устанавливает свои.

В «Конкурентах» же и подушки мягче, и Чужие добрее, и главный герой благодушнее — не чета злобному мальчишке с сорока островов. Да и правила игры, в общем, не такие уж плохие, чтобы им нельзя было следовать.

Похоже, авторская позиция Лукьяненко эволюционирует в направлении сытого довольства. Действительно, если ты всё равно ничего не сможешь изменить своим трепыханьем, то лучше смириться. Тем более — если в мире всё в целом хорошо, то зачем трепыхаться вообще? Если я не ошибся и именно эту мысль автор хотел донести до читателей — то очень жаль.

* * *

Роман «Конкуренты» сделан вполне добротно: приятный язык, увлекательное повествование, аккуратно вставленные гэги, капелька социальной ангажированности — из-за всего этого книга читается быстро и с удовольствием. Конечно, некоторые технические моменты спорны: далёкая от ньютоновской механика управления кораблями, нарушение причинности (связь по лучу, управление игроками с Земли), загадочные сны, связывающие сознания оригинала и копии.

Но не эти претензии — главные. Гораздо неприятнее «синдром „Черновика“»: в книге, по сути, нет сюжета, а точнее, нет двух важных сюжетных частей — кульминации и развязки. Да, завязка безумно интересна, но потом персонаж некоторое время плывёт по течению, дальше окружающие его несколько раз меняют маски (цитирую: «как легко он перешел от мудрого примирителя к злейшему врагу, а от злейшего врага — к доброму другу»), а затем следует невнятный, ни к чему не приводящий конец.

* * *

Незадолго до появления романа в продаже Лукьяненко написал в своём «Живом журнале» о том, что Голливуд — это великолепно отлаженная мастерская, что съёмка фильмов — ремесло, но отточенное по максимуму. Не знаю, совпадение это или нет, но и «Конкуренты» вышли этаким изделием ремесленника: нехалтурным, аккуратным, с плотно пригнанными частями, радующим глаз, но лишённым души.

Тэги: книги, свежие отзывы
Написать комментарий

Кузинатра

2 июля 2008 // Хельги

Кузинатра — понятие, появившееся в результате ошибки переводчиков в романе «Trumps of Doom» Роджера Желязны: в одном месте герой книги спрашивает у сфинкса, что такое «зеленое и красное, кружится, и кружится, и кружится». А когда сфинкс сдается, объясняет, что это «лягушка в кузинатре». Автор имел в виду кухонный комбайн известной фирмы «Cuisinart», название которой было неправильно транслитерировано при переводе.

С такого абзаца начинается одноимённая статья на «Луркоморье». Прочитав её, я начал искать в интернете текст перевода романа, чтобы самолично убедиться в такой нелепости. И вот что я нашёл. Сфинкс, потерпев поражение в игре с Мерлином, хочет узнать ответ на загаданную ему загадку:

— Твоя загадка, — требовательно спросил он. — Я сказал тебе ответ на мою. Теперь ты должен объяснить мне, что такое — зеленое и красное, и кружит?

Я посмотрел под ноги, пошарил взглядом и увидел подходящий камень, похожий на пятифунтовую гантель. Я сделал несколько шагов и остановился рядом с ним.

— Лягушка в Кузинатре, — сказал я.

Роджер Желязны. Знамения судьбы. ФЛП-перевод, переводчик неизвестен

Вот такая она, великая и ужасная Кузинатра. Посмотрим на оригинал:

«Your riddle», it stated. «I've given you the answer to mine. You must now tell me what it is that is green and red and goes round and round and round».

I glanced downward, scanned the ground. Oh, yes, there it was — my dumbbell-shaped stone. I took several steps and stood beside it.

«A frog in a Cuisinart», I said.

Roger Zelazny. Trumps of Doom

«Cuisinart», или просто «Queez» («квиз»), — это торговая марка кухонных комбайнов, которая в английском применяется для обозначения любого комбайна, вне зависимости от его настоящего производителя. Аналогично в русском языке любой копировальный аппарат можно назвать «ксероксом».

Теперь уже сложно понять, «прохлопал» переводчик реалию, счёл её всем понятной или просто забыл поставить сноску, но увы: местонахождение лягушки остаётся для читателя загадкой, если он не в курсе того, что Кузинатра — это «Cuisinart» (а перепутанные буквы явно не помогут произвести опознание).

Надо, кстати, остановиться подробнее на том, что значит «ФЛП-перевод». В F.A.Q. по Хроникам говорится, что самая ранняя попытка перевести «Хроники» была предпринята Гилинским, Фёдоровым и «ещё кем-то»; перевод «ходил по рукам» и в 1991 был выпущен сразу несколькими издательствами.

Этот перевод, в частности, знаменит тем, что фраза «in the state of Denmark there was an odor of decay», отсылка к «Гамлету», была не только передана как «в Дании пахло гнилью» но и «зачастую доредактирована до „в здании пахло гнилью“» (там же).

После этого Кузинатре можно уже не удивляться.

* * *

Но процитированный мной перевод — это не тот, который читал я сам. Более популярный (и издающийся сейчас) вариант — это «Карты судьбы» (пер. В. Гольдича и И. Оганесовой):

— Твоя загадка, — напомнил сфинкс. — Я дал тебе ответ на мою. Ты должен рассказать мне, что же это такое — зеленое и красное, ходит по кругу, по кругу, по кругу.

Я опустил глаза и принялся разглядывать землю у себя под ногами. Ах да, вот он — мой похожий на гирю камень. Я сделал несколько шагов и остановился рядом с ним.

— Лягушка из Кусинарта*.

____
* Торговая марка производителя продуктов питания.

Роджер Желязны. Карты судьбы. Перевод В. Гольдича и И. Оганесовой

Гольдич и Оганесова, явно не узнав реалию, пытаются переосмыслить загадку. Лягушка уже не «кружит», а «ходит по кругу» (фраза, абсолютно не подходящая для описания эволюций несчастной амфибии в кухонном комбайне), а предлог «in» совершенно произвольно превратился в «из».

Сноска довершает абсурдную картину: кто такая лягушка из Кусинарта (может, она изображена на логотипе этого производителя?), почему ей свойственно ходить по кругу — мы этого не знаем (и Сфинкс, конечно, тоже не мог знать).

В то же время всего одной короткой сноски в переводе анонима хватило бы, чтобы до читателя дошёл чёрный юмор загадки Мерлина.

Разумеется, идеальным вариантом было бы заменить реалию, скажем, на миксер. В конце концов, британцы называют пылесосы «хуверами» (hoover), но никому не приходит в голову писать в переводе: «Джон включил хувер и пошёл убирать комнату».

Абсолютно не важно, что лягушка была в кухонном комбайне «Кузинарт». И непонятно (носителю русского языка), что «Кузинарт» — кухонный комбайн. Ну а замена комбайна на миксер может быть обоснована как большей выразительностью, так и популярностью данного образа.

Редакция от 28 июля 2009
Тэги: книги, лучшее, трудности перевода
Комментарии (12)

АвгустИюнь