Архив за октябрь 2012

НоябрьСентябрь

When there’s no app for that

26 октября 2012 // Хельги

Надо признать, что модель there’s an app for that, при всей своей отвратительности для гиков-юниксоидов, тоже может работать.

Например, этот пост я пишу в приложении iA Writer, которое: а) решает проблему со знаками препинания, которые на виртуальной клавиатуре айпада сосланы в адски неудобные дебри, и б) правда удивительно хорошо подходит для того, что писать тексты. (В скобках замечу, что столь удобного способа писать посты, не пользуясь ноутбуком, у меня не было никогда: даже клавиатурный коммуникатор всё-таки проигрывает.) iA Writer продуман и предлагает определённую модель пользования: документы хранятся в «айклауде», доступность и синхронизация обеспечивается для мака и айпада, для форматирования применяется Markdown-разметка. И да, «райтером» правда удобно пользоваться.

Другой отличный пример — Numbers, эппловская электронная таблица. Эта программа практически безупречна, все аспекты использования: от ввода данных до управления форматированием, от навигации по листу до добавления ячеек, от выбора формул до импорта-экспорта таблиц — всё продумано и отшлифовано.

Но модель приложений работает с одним важным ограничением: каждое приложение должно быть таким: продуманным, законченным, отполированным. Модель использования айпада плохо совмещается с активной многозадачностью (я говорю не о технической поддержке запуска нескольких программ, а о той степени, в которой это переключение можно использовать в работе). Два приложения на один экран вывести нельзя. Обмен данными между приложениями — очень ограниченный. И если какое-то приложение в одном из своих аспектов подкачало, то скомпенсировать это засчёт использования его совместно с другим софтом не получится. Например, Evernote очень удобен для каталогизации и архивации заметок, но в айпад-версии набирать текст в нём из-за проблем с айпадовской клавиатурой практически невозможно. Всё, финиш: использовать клавиатурную панельку типа той, что в «райтере», нельзя. Если в приложении что-то не предусмотрено, ничего не попишешь.

Гиков (и меня в том числе) это, конечно, раздражает. Но, как я сказал, приходится признать, что когда эта модель работает (Safari, Calendar, Reminders, iA Writer и так далее) — результатом удобно пользоваться даже и гику.

Тэги: ipad
Комментарии (2)

Включение в текст иностранных имён в оригинальном написании

22 октября 2012 // Хельги

Читал недавно рассказ об Intel Developer Forum на iXBT (часть первая, часть вторая), и мне сильно резануло глаз то, как на iXBT пишут иностранные имена:

...был снят фильм, в котором культовые писатели William Gibson (Уильям Гибсон), Bruce Sterling (Брюс Стерлинг) и China Mieville (Чайна Мьевиль), а также другие писатели... рассказывали, что такое в их понимании стимпанк и почему они занимаются тем, что окружающие относят к стимпанку.

Тут, конечно, специфика ещё в том, что мне кажется странным само желание дать оригинальное написание для имён этих известных фантастов, но, конечно, для аудитории iXBT они вряд ли очень известные.

Но дело в том, что iXBT (хотя вроде солидный журнал, даже в печатной форме издаётся) вообще имеет очень странное представление о том, в каком порядке давать транскрипцию имени и его оригинальное написание.

Иногда они приводят только транскрипцию:

  • «пригласили антрополога Женевьеву Бел»;
  • «на сцену вышла доктор Чин Лин Ай» (вообще-то И Чжилинь, можно было бы и заглянуть на Википедию).

Чаще — первое вхождение имени дают в оригинальном написании, а следующие уже транскрибируют; иногда транскрипция идёт сразу же в скобках:

  • «открыл презентацию Brian David Johnson» и далее «по мнению Дэвида Брайана Джонсона»;
  • «на сцену вышел Gary Flood (Гери Флуд)».

И мало того, что авторам не режут глаз эти дикие сочетания, они позволяют себе даже такое: «Третий и заключительный день осеннего IDF 2012 открылся ключевым докладом Justin Rattner». Мне всё-таки любопытно, они так и проговаривают про себя: «ключевым докладом Джастин Раттнер»?

* * *

А ведь всё очень просто. За исключением общеизвестных персон, приводить оригинальное написание полезно: гуглить обычно проще по оригинальному написанию. Но в самом тексте (не в сносках, не в скобках) имена всегда должны писаться в транскрипции и склоняться по правилам русского языка.

Общеизвестность может варьироваться в зависимости от аудитории и тематики. Допустим даже, что антрополог Женевьева Белл действительно известна всем читателям iXBT, а Уильям Гибсон — нет. :) Но первую цитату нужно переписать следующим образом:

...был снят фильм, в котором культовые писатели Уильям Гибсон (William Gibson), Брюс Стерлинг (Bruce Sterling) и Чайна Мьевиль (China Mieville)…

Кстати, оригинальное написание вовсе не обязательно будет латиницей. В какой-нибудь статье по китайской тематике, предназначенной для аудитории, которая более-менее знает китайский, оригинальным написанием, безусловно, будут ханьцзы — опять-таки для гугления, а вот сотрудницу Intel, видимо, лучше давать уже в латинизированной форме.

Тэги: русский, трудности перевода
Написать комментарий

Лестница в небо / Иван Кузнецов

21 октября 2012 // Хельги

Несколько лет назад, когда в ЖЖ Лукьяненко ещё можно было заходить, не опасаясь оказаться под ударом очередной порции поучительности, Лукьяненко опубликовал там положительный отзыв на «Лестницу в небо». Я до сих пор не смог понять, что это было: то ли искреннее желание поддержать молодого многообещающего автора, то ли аккуратно спланированная пиар-кампания. Так или иначе, книгу я в итоге всё-таки прочитал.

Сеттинг романа находится в общем русле фантастики контакта — той «мягкой» её разновидности, которая описывает ситуацию «человечество принимают в Галактический союз чужих». У Кузнецова есть и союз, и несколько чужих рас разной степени негуманодноисти.

Расы более-менее классические — не стёртые и набившие оскомину, а именно что в общем русле. Элиане — стройные, изящные телепаты, зацикленные на этичности, строители ажурных зданий и любители голографических предметов искусства. Радориане, наоборот, предельно рациональные технократы, ставящие во главу угла функциональность. Главгерой-землянин, впрочем, предпочитает первых из-за некоторых неприятных особенностей внешности радориан.

Есть и другие расы, но они описаны вскользь, а вот от лица элианина и радорианина ведутся линии повествования. Интересно, что хотя типажи и очерчены, эффекта планеты шляп (когда целая инопланетная раса изображается схематично до карикатурности) нет.

Вообще завязка, где и описывается сеттинг, очень правдоподобная и качественная. Главному герою, «обыкновенному землянину» по имени Геннадий чужие предлагают стать первым контактёром. Он соглашается, и его отвозят на станцию, где Геннадий всячески вступает в контакт, знакомится с достижениями чужих и вообще набирается ума-разума: люди по сравнению с чужими — просто котята, слабые и как бойцы, и как телепаты.

Интрига начинает завязываться на том месте, когда Геннадий узнаёт, что а) сами элиане-радориане мало что умеют, и во многом зависят от Корректоров/Наблюдателей, гораздо более продвинутой расы, которая обеспечивает и путешествия со сверхсветовой скоростью, и многие другие технологии; б) Корректорам зачем-то нужен Геннадий, несмотря на его слабость.

Этому «зачем» и посвящается остаток книги. Но, увы, срыв покровов получился у автора не очень. По тексту появляется слишком много новых вещей и явлений, и вводятся они ad hoc. Вместо того, чтобы вставить в финале недостающий фрагмент в мозаику, автор дорисовывает картину со всех сторон.

Дальше, Геннадий, разумеется, оказывается нужен Корректорам не просто так, но его полезность в конце начинает граничить с незаменимостью, и мэрисьюшность, соответственно, зашкаливает. Инфляция способностей, как и инфляция опасности, сюжет не красит.

И чем лучше у главгероя получается расшвыривать врагов, тем больше ему это нравится. Критическая оценка своих действий меняется на твёрдую уверенность в своей и Корректоров правоте. Это особенно забавно выглядит на фоне того, что враг, заявленный Корректорами как вселенское зло, как раз «зомбирует» своих приспешников.

Наконец, пси-способности, начинавшиеся как понятная классическая телепатия, описываются всё туманней, а роль их в сюжете всё возрастает. Это постепенно превращают повествование из фантастики в мистику: логика мира меняется, нарушается правило «сформулируй законы и следуй им».

Интересно сравнить по этим трём пунктам серьёзного, рекомендуемого Кузнецова и полупародийную развлекательную Ольгу Громыко (тех же «Космобиолухов», которых я недавно перечитывал). У Громыко никакой инфляции способностей не происходит (а увеличение опасностей — строго в рамках сюжета), внутренняя логика строго соблюдается (нужные ружья развешаны в самом начале), а слог лёгкий и ясный, пусть и в ущерб «научной фантастичности».

Надо поглядеть, что написал Кузнецов в продолжении. Если оно как первая треть романа, будет здорово, если как остальное — увы.

* * *

Upd: Отдельного поста про второй роман, «Тень мессии», не будет.

Сюжет в книге может развиваться по-разному. Иногда он дробится на короткие сцены-экспозиции, каждая из которых иллюстрирует текущее положение дел, а между такими сценами — повороты, неожиданные для читателя, но логичные постфактум.

А в «Тени» первую половину книги сюжет топчется на месте, а автор раз за разом повторяет то же, что было и в первой книге: Герой ещё более всемогущ и, соответственно, самоуверен, а Зло всё более и более торжествует и всё выше и выше подымает голову. Герой от своего всемогущества постепенно сходит с ума, и так же постепенно оказывается всё более подчинённым злу антагонист.

Потом, так же постепенно, Герой понимает, какую высокую цену ему придётся заплатить за всемогущество — и моменты понимания мучительно оттянуты, Герой понимает всё последним, уже после читателя.

Кстати, Герой и Зло недаром с заглавных: пси-способности окончательно превратились в ад-хок-магию, законы, заявленные в начале, становятся более не актуальны.

Заканчивается книга судорожной, и от этого ещё более адхочной, попыткой как-то увязать размётанные концы повествования. Пафоса и самопожертвования в ней много, законченности меньше.

Увы, нишмагла.

Редакция от 7 ноября 2012
Тэги: научная фантастика, свежие отзывы
Написать комментарий

Айпад: первые впечатления

16 октября 2012 // Хельги

Итак, у меня немножко неожиданно для меня самого образовался айпад, и я около месяца уже хожу, привыкаю к нему.

Первый майндфак — айпад из-за мощного браузера и другой почти-десктопной функциональностью поначалу произвёл на меня впечатление полноценного компьютера, этакого красивенького братца Tablet PC. Но, разумеется, впечатление обманчиво: айпад — бытовой прибор, appliance, только программно расширяемый засчёт приложений. Но никак не компьютер.

В «базовой конфигурации», то есть со стандартными приложениями из коробки, айпад — это в чистом виде платформа для потребления контента, плюс органайзер и почта. Книги (включая PDF благодаря великолепному экрану), веб, YouTube, карты, в меньшей степени видео и музыка — всё это выглядит очень приятно и удобно (ну, айтюнс, конечно, мешает немного). В сущности, потребление контента, несмотря на подсознательно-неприятные коннотации, всё равно необходимо, а для PDF-книг, видимо, ничего более удобного придумать пока не смогли (нет, с ноутбука не так удобно читать, и с Tablet PC — тоже, и с Kindle DX, похоже, тоже нет).

Почта тоже ничего, хотя личной почты у меня не так чтобы много, а рабочая живёт полностью отдельно. А вот календарь + напоминания (Reminders) оказались как-то сразу очень к месту, в первую очередь благодаря синхронизации. Reminders вообще, несмотря на свою простоту — первая программа типа «список задач», которой я вправду стал пользоваться: похоже, дело в правильной организации собственно напоминаний.

* * *

Тем не менее, если бы айпадом было бы просто удобно пользоваться, смысла бы в нём не было. Ценой ограничений и отказа от гибкости настоящего компьютера покупаются два других важных свойства: длительность автономной работы и скорость отклика.

Айпад находится где-то посредине между ноутбуком (или Tablet PC) и бытовыми приборами вроде читалки или плеера: не такой гибкий, как нормальный ПК, но с широким (и потенциально неограниченным) спектром применения; не такой надежный, как узкозаточенные бытовые приборы, но всё же простой и удобный в повседневных задачах.

* * *

Вопреки первому впечатлению, айпад годится не только для потребления контента. В итоге всё решается правильным подбором приложений, и сколь бы не была лично мне неприятной модель по приложению на задачу, приходится признать, что она работоспособна. Evernote для написания сколько-нибудь удобных текстов использовать на айпаде практически невозможно, а вот iA Writer, в котором я набираю сейчас этот текст, решает две важные проблемы: отсутствия на клавиатуре ключевых знаков препинания и невозможности быстро прыгать по тексту.

Вот с программированием, конечно, туго, но с этим, похоже, придётся просто мириться.

* * *

Ставить вопрос, «что лучше», как это бесчисленное количество раз делали на форумах, сравнивая «Эйр» и айпад, пожалуй, бессмысленно: слишком разные задачи и области полезного применения. Но для определённых задач типа чтения instant-on айпада — это действительно киллер-фича.

Тэги: ipad
Написать комментарий

Группа эстемменозухов на отдыхе

6 октября 2012 // Хельги

К табличке вот этого экспоната Московского палеонтологического музея:

./users/helgi/estemmenosuchus.jpg

так и хочется приписать: в центре — тов. Брежнев.

Тэги: fun, snapshots, фауна
Написать комментарий

НоябрьСентябрь