>

Погребальная песня Эовин

2 апреля 2008 // Хельги

В режиссёрской версии «Двух башен» есть момент, когда тело Теодреда заносят в склеп. В это время Эовин поёт погребальную песнь. Естественно, петь она её должна на языке рохирримов; однако этот язык Толкин не проработал. Насколько я помню, его он предполагал передавать староанглийским, поскольку этот язык — архаичная версия вестрона, с которого Дж.Р.Р.Т. и «перевёл» Алую книгу.

Если кто помнит, белого коня Гандальфа звали Shadowfax, что является модернизированным написанием ст.-англ. sceadu ‘тень’ + feax ‘шерсть’. (Желающие могут посмотреть полный список староанглийских слов во «Властелине колец».)

Bealocwealm hafað fréone frecan forþ onsended,
Giedd sculon singan gléomenn sorgiende,
On Meduselde pæt he ma no wære,
His dryhtne dyrest and mæga deorost.
Bealo…
 
An evil death has set forth the noble warrior.
A song shall sing sorrowing minstrels,
In Meduseld that he is no more,
To his lord dearest and of kinsmen most beloved.
An evil death…
 

Ссылки


По старой ссылке уже нет рабочего видео — 27 февраля 2012.

Ссылка на веб-архив, оригинальная ссылка битая — 10 мая 2012.

Редакция от 10 мая 2012
Тэги: lotr, лучшее, музыка, староанглийский
Комментариев нет

Один плюс плюсовых аккаунтов, плюс премия ТьюрингаПитер Джеймс, Ник Торп. Тайны древних цивилизаций

Написать комментарий

На этот адрес будут приходить только уведомления о новых комментариях к этой записи.
Чтобы отправить комментарий, введите сюда слово «человек».
« »  
Высота поля:
Разрывы строк (Enter) будут сохранены. HTML не работает. Гиперссылки: вставьте URL.

Ваш комментарий появится после одобрения модератором.