В режиссёрской версии «Двух башен» есть момент, когда тело Теодреда заносят в склеп. В это время Эовин поёт погребальную песнь. Естественно, петь она её должна на языке рохирримов; однако этот язык Толкин не проработал. Насколько я помню, его он предполагал передавать староанглийским, поскольку этот язык — архаичная версия вестрона, с которого Дж.Р.Р.Т. и «перевёл» Алую книгу.
Если кто помнит, белого коня Гандальфа звали Shadowfax, что является модернизированным написанием ст.-англ. sceadu ‘тень’ + feax ‘шерсть’. (Желающие могут посмотреть полный список староанглийских слов во «Властелине колец».)
|
Bealocwealm hafað fréone frecan forþ onsended, Giedd sculon singan gléomenn sorgiende, On Meduselde pæt he ma no wære, His dryhtne dyrest and mæga deorost. Bealo… |
An evil death has set forth the noble warrior. A song shall sing sorrowing minstrels, In Meduseld that he is no more, To his lord dearest and of kinsmen most beloved. An evil death… |
1 По старой ссылке уже нет рабочего видео — 27 февраля 2012.
2 Ссылка на веб-архив, оригинальная ссылка битая — 10 мая 2012.
Редакция от 10 мая 2012
Тэги: lotr, лучшее, музыка, староанглийский язык
Комментариев нет
| ← | Один плюс плюсовых аккаунтов, плюс премия Тьюринга | Питер Джеймс, Ник Торп. Тайны древних цивилизаций | → |