>

Транслит там, где он не нужен

18 января 2008 // Хельги

Меня удивляют люди, которые пишут имя-фамилию транслитом там, где это не нужно. Email — понятно, там всегда есть шанс получить отправителя вида яЕПЦЕЕБ. Но вот, скажем, «В контакте» зачем писать, что тебя зовут, скажем, Assylbek Yesmagambetov? Во-первых, «Контакт» не сможет это имя просклонять. Во-вторых, зачем адаптировать казахское имя под английскую фонетику на русскоязычном сайте? Если уж хочется латиницы, можно ведь написать и новым латинским алфавитом, вот так: Asılbek.

Впрочем, Roman’ы Ivanov’ы тоже попадаются.

Тэги: ненависть, социальные сети
Комментарии (3)

Расширение бизнесаList of cars popular among organized crime members

Обсуждение

1. rooz

а мне нравицо извращацо над именами. вот, например, в аське меня зовут Yairkhayschaowaitche ))
а ты, стало быть, будешь Phrauntsoozowe Aulaige Gharigoreewaitsche )))) как?

89.218.71.9   оставлено 20 января 2008 в 20:11  

 

2. Хельги (администратор)

Нечитаемо.

Ты у меня в ростере был и будешь Ruslan Mamunov. Хотя я тебя хотел под горячую руку переименовать в Rwslan’а.

И кстати, я Георгиевич, а не Григорьевич.

212.45.10.59   оставлено 21 января 2008 в 13:38  

 

3. rooz

нечитаемо, зато шикарно.
прости, меня заглючило по поводу отчества.)

89.218.71.100   оставлено 21 января 2008 в 15:34  

 

Написать комментарий

На этот адрес будут приходить только уведомления о новых комментариях к этой записи.
Чтобы отправить комментарий, введите сюда слово «человек».
« »  
Высота поля:
Разрывы строк (Enter) будут сохранены. HTML не работает. Гиперссылки: вставьте URL.

Ваш комментарий появится после одобрения модератором.