Как это всегда бывает с известными именами в софтверной индустрии, всё начиналось с условного имени «для своих».
Сначала мы использовали для багтрекинга «багзиллу», и программисты стали называть её годзира (Gojira) — так Годзилла называется по-японски (старые чёрно-белые японские фильмы про Годзиллу были среди сотрудников в числе самых любимых). Когда мы написали собственный багтрекер, который вскоре стал универсальным, название пристало, но первый слог выпал — получилась дзира (JIRA).
Как мы потом выяснили, горира по-японски значит «горилла», а кудзира — «кит». Так что годзира — это приблизительно «горилла размером с кита».
Что значит слово JIRA? (сайт компании Atlassian)
Можно продолжить извечный спор Поливанов—Хэпбёрн, но если придерживаться системы Поливанова и считать верным принцип восхождения к исходному произношению, то по-русски получается дзира, а не *джира.
Тэги: software, японский язык
Комментариев нет
← | «Корбина» и «Стрим»: сравнение не в пользу последнего | Боулинг | → |