>

7 апреля 2009

Вредоносный транслит // Хельги

1. «Удобство» — это простая безграмотность. Многие не знают иностранного и вместо того, чтобы выучить (или спросить), пишут себе «шпаргалки».
2. Уважением к родному языку здесь и не пахнет. Зачем засорять его подобным мусором, непонятно.
3. Есть такая вещь, как уважение к творению и авторам, создавшим его. И если название (понятие и т. п.) не имеет официально признанного перевода, его следует писать только в оригинале.
4. На русском часто невозможно передать точное произношение иностранного слова (поэтому в словарях используют специальные символы), а это уже — издевательство над иностранным языком.
5. При написании иностранных слов на русском (украинском), теряется визуальная узнаваемость.

«Посмотрел я недавно ハウルの動く城», угу. Визуальная узнаваемость!