>

Переводчик как объектив

11 апреля 2009 // Хельги

Переводчика можно уподобить объективу: меняя диафрагменное число, можно получать тусклые, но очень чёткие снимки — или яркие, но с малой глубиной резкости. Перевод тоже может быть точным (и тусклым), а может быть ярким, но вольным.

Тэги: трудности перевода, фото
Комментарии (2)

На трёх колёсахОблако тэгов

Обсуждение

1. Argentea

Значит ли это, что ты не веришь, что перевод может быть живым и точным одновременно?)

91.192.115.68   оставлено 11 апреля 2009 в 13:22  

 

2. Хельги (администратор)

Описанная трудность не мешает фотографам получать сразу и яркие, и чёткие снимки. :) Но мы злоупотребляем аналогией.

93.80.157.224   оставлено 11 апреля 2009 в 20:30  

 

Написать комментарий

На этот адрес будут приходить только уведомления о новых комментариях к этой записи.
Чтобы отправить комментарий, введите сюда слово «человек».
« »  
Высота поля:
Разрывы строк (Enter) будут сохранены. HTML не работает. Гиперссылки: вставьте URL.

Ваш комментарий появится после одобрения модератором.