Я не могу понять, что происходит с предлогом «за».
Во-первых, есть (разговорный?) оборот «скучать за кем-то». В Ожегове такого управления нет, есть «скучать о» и «скучать по». Ушаков даёт уже «[скучать] по ком-чем или по кому-чему (за кем-чем обл.)».
Во-вторых, есть оборот «поговорить за жизнь» вместо «о жизни» или «про жизнь».
То есть похоже на то, что «за» — это просторечное и/или диалектное употребление.
И теперь — самое интересное. Михаил Веллер в сборнике «Перпендикуляр» упоминает роман Пруста «В поисках за утраченным временем» (112). Но сейчас более распространен вариант «В поисках утраченного времени» (31 900). И ещё есть вот такая статья:
Но ведь и Пруста мы когда-то читали «В поисках за утраченным временем» вместо нынешнего родительного падежа (и мне это нравится до сих пор). Язык меняется у нас на глазах. Вы заметили, что исчезает разница между «надеть» и «одеть»? Верней, исчезает глагол «надеть».
Владимир Марамзин. Уроки Набокова // Звезда, №7, 2000.
Выходит, «за» — это старая литературная норма?
Тэги: русский язык
Комментариев нет
← | Opera 9.5 | К финишной прямой | → |